星期日, 2月 08, 2009

幹~~~咖啡!!!!

       是緣份?還是巧合!風和日麗的一天,有一對夫妻走在路上,突然間,太太對著先生說【幹】!想當然爾,先生一臉錯愕,怯怯的問【你怎麼罵髒話!?】壓力很大喔!只見太太一臉無辜(先生心裡不太相信她是無辜的)、比了比前方...........【幹、咖啡舍】!

       嗯!!!不知道怎麼會有人將咖啡廳取做【幹】,雖然在日本此【幹】非比【幹】,意思也有些不同,但在如此國際村的時代裡,還是不要亂取名字比較好!想看一下老闆是哪一國人,不過這家店今天沒開,果然是想幹就幹、不想幹就不幹啊!

想對【幹】有更多了解的讀友,可參考維基百科:

中文:
閩南地區閩南語、國語的發語助詞,沒有實質意義,加強語氣,表達氣憤不平!
日文:
物事の主要部分;木本植物の木質化した根のこと。

沒有留言:

張貼留言